Я не против заимствований. Даже наоборот. Я за. Заимствования обогащают язык. Но я против плохих заимствований. А как отделить плохое от хорошего? - Честно говоря, не знаю. Точных критериев не назову. Поэтому употребляя то или иное заимствованное слово, руководствуюсь своими личными представлениями о языковой гармонии, отношением к языку и возникающими у меня ассоциациями.
С недавних пор в научной среде стало модным слово "коллаборация". Им стали обозначать сотрудничество различных научных коллективов или отдельных ученых из разных вузов, лабораторий или государств в целях получения более эффективных результатов. Соответственно, ученого или другого сотрудника вуза, являющегося участником этого процесса, наградили эпитетами "коллаборант" или "коллаборатор", а в отчетной документации преподавателя даже появилась специальная графа. Она так и стала называться: "коллаборация". Все эти три слова я возненавидел сразу. Они напоминают мне другое, а именно: слово "коллаборационизм", пришедшее в свое время из французского языка и обозначающе добровольное сотрудничество с врагом во вред своей стране в годы войны. Иными словами, ставшее синонимом слова "предательство".
Поверьте, я не консерватор и не ретроград. Я прекрасно понимаю, что время ученых-одиночек давно прошло, а совместная работа исследователей - веление сегодняшнего дня. Это и обмен опытом, и информацией, и идеями, и ресурсами. И недаром рейтинг вузов зависит и от объема работы, выполненной совместно с другими коллективами. Но давайте же называть все хорошее хорошими же словами. Чем не устроило доброе русское слово "сотрудничество" людей, вводивших "коллаборацию" в обиход и неужели у них не появлялись такие же как у меня (да и не только) ассоциации?