Главная | Книги » Читальный зал

Английская транскрипция

Знаки международной транскрипции, употребляющиеся в английских словарях (английская международная транскрипция)

(Материал предоставил Гектор Кордоба, сайт Уроки языков)

Для записи произношения слов английского и других европейских языков пользуются знаками фонетической транскрипции, разработанной на основе латинского и греческого алфавитов. В тех случаях, когда в латинском или греческом языке нет знака подходящего для того или иного звука, вводятся дополнительные знаки, которых нет ни в латинском, ни в греческом алфавитах.

Знаки английской транскрипции

Гласные

[ᴂ] - данного звука нет в русском языке; надо приготовиться к произнесению звуков «я» или «а», и при данном укладе органов артикуляции произнести «э». Не следует путать с русским «э», английский звук более напряжён и открыт. См. английское слово bad [bᴂd] – плохой.

[ɑː] – долгое заднее «а», несколько похожее на русское ударное «а» в слове «галка»; звучит немного дольше, чем русское «а». См. английское слово car [kɑː] – автомобиль.

[ɔ] – краткое, очень открытое «о», приблизительно как в слове «кот»; stop [stɔp] – остановка.

[ɔ:] - долгое «о», звучит несколько дольше, чем русское «о» в слове «лом»; saw [sɔː] – пила.

[o] - краткое закрытое «о»; в современных транскрипциях встречается редко.

[iː] - долгое «и»; звучит примерно как в имени «Маргарита», но несколько дольше. Пример: team [tiːm] – команда.

[ɪ] – краткое, очень открытое «и»; как в слове «Кипр»; kiss [kɪs] – поцелуй.

[е] – примерно такой же звук, как в русском слове «шерсть»; bed [bed] – кровать.

[u] - краткое «у», с очень слабым округлением губ, как в русском слове «дуб»; hook [huk] - крюк.

[u:] - долгое «у», но без сильного округления и выдвижения губ; pool [puːl] – лужа.

[ʌ] - краткое «а»; звучит, как безударный «а» в слове «малыш», но в английском языке обычно находится под ударением; nut [nʌt] – орех.

[ǝ]  – неясный безударный гласный звук, напоминающий [ʌ]. В русском языке встречается в безударной позиции в многосложных словах, например, в словах «лягушка» (ударение в нем на «у», а после «л» идет неясный звук [ǝ], а не «я»); «корова» – безударное «о» произносится как [ǝ]; «робот» – ясно слышим только первое ударное «о», во втором слоге мы слышим не «о», а безударный звук, напоминающий звук [ǝ]; «комната» – под ударением мы слышим только
«о», остальные – как звук [ǝ].

[ɜː] или [ǝ:] – данный звук не имеет соответствия в русском языке. Это долгий гласный звук, напоминающий русское «ё» в слове «Фёкла», без перехода на звук «о» (как это происходит в русском языке). Этот звук – что-то среднее между «о» и «э» и очень напоминает немецкий звук, передаваемый буквой «ö»; например, в немецком слове «Bösewicht» – проказник, плут, тот, кто делает что-то плохое. Встречается довольно часто в английском языке, поэтому необходимо его правильно произносить, тем более, что английские слова с этим звуком весьма употребительны: girl [gɜːl] – девочка.

Двугласные (дифтонги)

[aɪ] ≈ «ай»; child [ʧaɪld] - ребёнок
[au] ≈ «ау»; town [taun] - город
[eɪ] ≈ «эй»; game [geɪm] - игра
[ou] ≈ «оу»; snow [snou] – снег
[ɔɪ] ≈ «ой»; boy [bɔɪ] – мальчик
[uǝ] ≈ «уэ»; poor [puə] – бедный
[ɪǝ] ≈ «иэ»; deer [dɪə] – олень, лань
[ɛə] ≈ «эа»; fair [fɛə] - ярмарка

Вы заметили, что дифтонги состоят из уже известных вам знаков. Ударение в них падает на первый элемент (знак).

Согласные

[b] ≈ «б»; brain [breɪn] – мозг
[p] ≈ «п»; priest [priːst] – священник
[v] ≈ «в»; victory ['vɪktərɪ] – победа
[f] ≈ «ф»; father ['fɑːðə] – отец
[m] ≈ «м»; male [meɪl] – мужчина, самец

[w] – в русском языке нет подобного звука; этот согласный напоминает русское «в», но произносится только губами, не касаясь верхними зубами нижней губы, как это делают русские, произнося русский «в». Чтобы более или менее правильно произнести этот английский звук, надо приготовиться к произнесению русского звука «у», а сказать «в». Пример: window ['wɪndəu] – окно.

[θ] и [ð] - этих звуков нет в русском языке; в латинском алфавите их тоже нет, поэтому для знаков транскрипции использовали буквы греческого алфавита. Произносятся эти звуки следующим образом: кончик языка прижимается к верхним зубам, слегка выходя за них. При данном положении органов артикуляции попробуйте произнести русское «с», например, слоги «са», «си», слово «сила», - и у вас должен получиться звук [θ]. Пример: thought [θɔːt] – мысль. Звук [ð] произносится точно так же, но с голосом. Прижмите, как указано выше, язык к верхним зубам, и произнесите слово «Зина». У вас должен получиться звук [ð]. Пример: they [ðeɪ] – они.  Таким образом, [θ] –  глухой щелевой звук, а [ð] – звонкий щелевой звук. Оба эти звука передаются буквосочетанием «th». Так как эти звуки встречаются в очень употребительных словах, не следует ошибочно или намеренно подменять их звуками [s] и [z]. Сравните: thin [θɪn] – sin [sɪn].

[s] ≈ «с»; secret ['siːkrət] – секрет
[z] ≈ «з»; zip [zɪp] - молния (застёжка)

[t] ≈ «т», но язык не касается верхних зубов, как при произнесении русского «т», а находится у дёсен (альвеол); должно быть некоторое придыхания; ten [ten] – десять.

[d] ≈ «д» при произнесении язык не касается верхних зубов, а находится на дёснах (альвеолах); dagger ['dægə]- кинжал.

[n] ≈ «н», при произнесении язык не касается верхних зубов, а находится на дёснах (альвеолах); name [neɪm] – имя.

[l] ≈ «л», при произнесении язык не касается верхних зубов, а находится на дёснах (альвеолах); love [lʌv] – любовь.

[r] – невибрирующий краткий слабый звук «р»; кончик языка заворачивается назад, примерно в такую же позицию, как при произнесении русского звука «ж»; при таком укладе артикуляции попробуйте произнести «р», не выпрямляя языка; rabbit ['ræbɪt] – кролик.

[ʃ] – мягкое «ш». Русское «ш» произносится с чуть загнутым вверх кончиком языка, почти или точно как русское «ж». Английский [ʃ] надо произнести с выпрямленным кончиком языка, направленным к верхним альвеолам (дёснам). Не смешивайте его с русским «щ». Это «шь», если бы мягкий знак действительно бы смягчал этот звук; shot [ʃɔt] – выстрел.

[ʒ] – мягкое «ж». Произносится так же, как [ʃ], только с голосом; treasure ['treʒə] – сокровище.

[tʃ] ≈ «ч». Слитно произнесенные вышеописанные звуки [t] и [ʃ]; попробуйте произнести их максимально слитно, и вы получите этот звук; chalk [ʧɔːk] – мел.

[dʒ] ≈ мягкое «дж». Соответствует максимально слитно произнесенным вышеописанным звукам [d] и [ʒ]; jet [ʤet] - реактивный самолёт.

[g] ≈ русский «г»; gold [gəuld] – золото.
[k] ≈ русский «к»; keel [kiːl] – киль.

[ŋ] – звук, не имеющий соответствия в русском языке. Кончик языка упирается в основание нижних зубов, а задней частью спинки языка попытайтесь произнести «н», при этом кончик языка остается незадействованным у основания нижних зубов. Русский «н» произносится кончиком языка у основания верхних зубов, а английский задней частью языка. Некоторые называют его «носовым», хотя это название не совсем точное. Не подменяйте данный звук русским «н» или звуками «нг». Это грубые ошибки, но встречаются, к сожалению, довольно часто у студентов, начинающих учить английский язык; morning ['mɔːnɪŋ] – утро.

[h] – простой свободный выдох; house ['haus] – дом.

[j] ≈ «й»; yoke [jəuk] – ярмо. Не следует путать звук [j] - «й», с английской буквой «j» [ʤeɪ]. Звук [j] - это знак транскрипции, который обычно находится в квадратных скобках, а «j» [ʤeɪ] - это наименование буквы в английском алфавите. Они выглядят одинаково только потому, что в основе транскрипции, как было сказано выше, лежат латинский и греческий алфавиты. Английская буква «j» в английском слове - это всегда звук [ʤ], а не «й». В латинском алфавите эта буква имеет наименование [jot (a)] - йот(а), поэтому в английской международной транскрипции её используют для записи звука [j] – й.

Очень важно не путать буквы и звуки.

В словарях звуки транскрипции обычно помещаются после слова в квадратных скобках. В английских словах ударение может падать на любой слог, но чаще всего на первый. В транскрипции главное ударение обозначается знаком ['] перед ударным слогом. В многосложных словах может быть и второстепенное ударение, более слабое. Обозначается таким же знаком, но снизу, перед ударным слогом: international [ˌɪntə'næʃənəl] - международный. Иногда внутри транскрипции встречаются знаки транскрипции в круглых скобках: [ˌɪntə'næʃ(ə)n(ə)l]. Это означает, что слово можно произнести как с этими звуками, так и без них.

Разумеется, понять, и, тем более, научиться правильно произносить звуки иностранного языка только лишь читая описания звуков или работы по фонетике, сложно. Можно, конечно, использовать различные аудио источники, например, какие-либо аудио записи, радио и т. п. Но, в этом случае легко ошибиться, неправильно услышать. А, даже, если вы чему-либо научитесь, то это будет весьма отдалённо напоминать звуки того языка, который вы учите. Хотя сейчас такое обучение произношению очень распространено, его называют «имитационным». Но имитировать, это не значит правильно произносить. Конечно, подражание – это полезное упражнение, но правильного произношения добиться только лишь с помощью имитационного подражания очень сложно, или даже невозможно.

Гораздо более разумно проконсультироваться с преподавателем иностранного языка, а не просто с человеком, который владеет этим языком, даже если этот язык для него родной. Часто так называемые «носители» того или иного языка не могут объяснить какие-либо грамматические или фонетические явления в их языке, так как они не преподаватели. К тому же, многие из них плохо владеют родным языком, говорят на сленге или каком-либо диалекте, а о грамматике имеют вообще весьма смутное представление. Вспомните, сколько вокруг вас живёт людей, считающих себя русскими, но при этом они пишут и говорят с ошибками. К сожалению, даже современные дикторы на радио и телевидении тоже весьма в этом отношении небезупречны. Так что лучше обратиться к профессиональному преподавателю, и было бы очень хорошо, если бы он владел и вашим родным языком, чтобы ясно и точно ответить на ваши вопросы.

Очень важно как можно больше читать. Чтение развивает гибкость ума и расширяет кругозор, делает мозг более восприимчивым к любой новой информации. Читайте как на родном языке, так и на языке, который вы учите (естественно, после того, как вы освоите достаточный для чтения лексико-грамматический материал). Читайте как можно больше, даже если вы не совсем хорошо понимаете текст. Со временем вы будете понимать всё лучше и лучше. А чтение – это основа правильной литературной речи и грамотного письма. В этом отношении кинофильмы во многом уступают чтению, так как в них меньше текста, а больше изображения. Хотя смотреть их тоже надо и полезно. В общем, практикуйте язык, как только можете и где только можете, и непременно добьётесь успеха.

Гектор Кордоба, https://urokiyazykov.blogspot.com/

По вопросам обучения английскому, французскому, латинскому и древнегреческому языку обращайтесь по электронному адресу 6074769@gmail.com.Пожалуйста, пишите грамотно и понятно.

 

Скачать статью "Английская транскрипция" в  PDF  FB2 (Яндекс.Диск)