Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему Ralph Fiennes - Рэйф Файнс?

ОбразованиеИностранные языкиАнглийский язык
Митя Чуйко
  · 3,8 K
работник торговли  · 9 нояб 2015

Считается, что имя "Ralph" происходит от древнескандинавского "Ráðúlfr", букв. "wolf counsel" – что-то вроде "бесстрашный, умный советник", и становится известным со времен массированных набегов скандинавских викингов на территорию Англии (конец X века), и Вильгельма Завоевателя. Предположительно, на среднеанглийском языке (Middle English, это XI-XIV вв.) имя актера произносилось бы со звуком [l], то есть так, как нам привычнее – что вижу, то и говорю (вспомните еще одного англичанина, который у нас до недавнего времени был исключительно Стэтхемом, потому как "Statham", а на деле он совсем даже Стейтем – [ˈʤeɪsən ˈsteɪθəm]. Или, например, футбольный клуб "Tottenham Hotspur FC" – у нас он традиционно почти всегда именуется "Тоттенхэм", то есть простейшим транскрибированием "произношу все буквы", при этом район Лондона, в котором возникла команда, почему-то произносится уже без звука [х] и записывается без буквы "х" – "Тоттенем", хотя вообще, положа руку на сердце, и то и другое – просто "Тотнем"). Но в XIV-XV вв. в английском языке происходят значительные изменения, получившие впоследствии название "великий сдвиг гласных" (Great Vowel Shift). Во многих случаях звук [a] сменяется звуком [æ], и [ˈralf] превращается сначала в [ˈrælf]. При этом в односложных словах буква "l", стоящая между "a" и согласной, при произношении исчезает, как например, в "calm", "balm", "calf", "half" и даже, хотя немного по другому принципу, в "walk" и "talk" (да, друзья, "Half-Life", как бы нам ни было больно, это "хаф-лайф", а не "хаЛф-лайф").

Однако в "half" и "calf" звук [a] не становится [eɪ], в британском варианте он превращается в [ɑ:], в американском – в [æ:]. Почему же "Ralph" все-таки произносится даже не как [ˈrælf], а как [ˈreɪf], со звуком [eɪ]?

Некоторые исследователи полагают, что с именем "Рэйф" произошло примерно то же, что со словом "safe". Современное "safe" пришло из среднеанглийского "sauf" или "saf", которое ведет свое происхождение от французского "sauf", а в испанском и итальянском звучит как "salvo" – от латинского "salvus". Как видим, "l" здесь тоже исчезла, причем даже на письме. Если звук [l] исчез из "Ralph" достаточно рано, [ˈreɪf] вполне мог рифмоваться с "safe" (или [ˈrælf], в котором исчезал [l] – со среднеанглийским "saf").

А вообще, все эти объяснения и изыскания сложны, специфичны и дискуссионны. Поэтому давайте-ка на ваш вопрос, почему же Ральф – это не Ральф, а Рэйф, ответим проще: по традиции. Тем более что именно так произносит свое имя сам Рэйф Файнс, а вслед за ним и все носители языка, по крайней мере жители Британии.