О программе: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот". Выучим английский за 16 часов!"  представляет собой интенсивный курс изучения английского языка.

Ведущий: Настоящий полиглот, в активе которого более 30 языков. Это преподаватель Дмитрий Петров – психолингвист, синхронный переводчик.Он переводил для Горбачева, Ельцина и Путина, сопровождал иностранных дипломатов на Кавказ и в другие регионы. Место рождения: Новомосковск. Возраст:55 лет

Отрывки из интервью Д.Петрова:

"Есть несколько языков, с которыми я работаю: преподаю, перевожу. Английский, французский, итальянский, испанский, немецкий, чешский, греческий, хинди. Есть языки - их около пятидесяти - на которых могу читать. Но это не значит, что  свободно ими владею. Есть языки, которые я использую для общения в стране пребывания, но не владею ими профессионально."

"Чтобы овладеть свободной речью, надо запоминать не отдельные слова, а словосочетания и предложения. Для развития памяти полезно учить стихи или песни. Если хотите овладеть языком на более продвинутом уровне, читайте. Можно каждый день по странице, по абзацу, да хоть по строчке, лишь бы регулярно. Каждый день уделять языку по 5-10 минут эффективнее, чем решить заниматься каждый день  по два часа и не находить времени."

"Многие люди катастрофически боятся делать ошибки. Они убеждены в том, что лучше не говорить вообще, чем говорить неправильно. Второй комплекс – «я много раз пробовал, ничего не получилось, и в этот раз вряд ли что-то получится». На что хочется ответить: если вы свободно говорите на таком сложном языке, как русский, то не потребуется никакой феноменальной памяти или сверхспособностей для того, чтобы освоить не один, а даже несколько языков."

"Я использую принципы математики и психологии. Стараюсь создать комфортную атмосферу, чтобы ученики не боялись делать ошибки, а язык воспринимался бы на эмоциональном уровне. Важно научить из небольшого количества комбинаций строить множество предложений и конструкций.В бытовой речи используется всего 300-400 слов, они охватывают 90% устной речи. Человек даже с посредственной памятью может выучить 300 слов за небольшой период времени."

"Для синхронного перевода нужен здоровый элемент наглости и блефа. Правильный, гладкий "синхрон" могут не оценить, но тебе никогда не простят противный голос, мычание, паузы. Самый частый комплимент: "Какой у вас приятный голос!" Ни одна зараза не скажет: "Как вы правильно переводите!". Тот, кто понимает выступление, перевода не слушает. Зато у политиков всегда есть отличная "отмазка": "Меня неправильно перевели". Вообще на базовом уровне языком овладеть могут все, а вот чтобы стать профессионалом, нужны способности."

"Как-то мы ехали по узкой горной дороге на юге России. Вдруг автобус резко тормозит, из-за горы выскакивают всадники в папахах и начинают палить в воздух. Делегация лезет под кресла. Дверь открывается, всех просят на выход. Бледные дипломаты, дрожа, жмутся друг к другу и особенно ко мне - на месте их порешат или все-таки по-требуют выкуп? И тут всадники расступаются, из-за куста выходят красны девицы с хлебом-солью, все дружно запевают удалую песню. Оказалось, местные власти решили приятно удивить гостей. И им это удалось - без помощи переводчика!"

"В словах содержится только 10-15% смысла, все остальное - это эмоциональное облако, которое клубится вокруг них. Есть банальная истина: сначала думай, потом говори. На самом деле наоборот: сначала говори, а думай по ходу. Когда напрягаешься и ловишь каждое слово, видишь только эти отдельные слова: понятные, непонятные и неправильно понятые. Но если зрение расфокусировать, становится видна общая картинка, и мысль доходит до адресата."

О семье:

С Анамикой мы познакомились в университете, в котором учились и где я сейчас преподаю. Она приехала со своей семьей в Москву из Индии. Ее отец профессионально занимался переводом классиков русской литературы: Достоевского, Толстого, Гоголя – с русского на хинди. Кстати, мои родители тоже закончили этот вуз (в советское время – Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза).

У меня трое детей. Старший сын Демьян закончил обучение в том же самом университете, на том же самом переводческом факультете, что и я, и сейчас работает профессиональным переводчиком, в том числе в сфере и синхронного перевода, и письменного. У него достаточно профессиональное владение английским и испанским, но на этом он не останавливается, так что династия продолжается."

:-) Если бы в советское время, в школе, нам преподавали язык так как преподает его Дмитрий Петров, я была бы счастливым человеком.И в зрелом возрасте не пришлось бы зубрить язык сначала. Для тех, кто только начинает изучать английский, рекомендую эту программу (40 минут). И еще у Дмитрия очень приятны голос.

Подпишитесь на наш
Блоги

Могу читать на 50 языках

03:41, 26 октября 2013

Автор: Olivka-oliva

Комменты 86

J

Ой, один мой знакомый пытался выучить французский по этому методу. Если нет способностей, то дохляк, ничего не поможет. Он еле выучился 5 фраз с ужасным (почему-то американским) акцентом произносить. :) Думаю, методы, которые способствуют улучшению языковых способностей, есть. Но только к тому они применимы, у кого способности имеются. :) Это как учить Ирину Салтыкову или Кристину Орбакайте петь. :)

Аватар

Мдаа, во всех школах где мне довелось учиться ин.яз. обезательно преподавали офицерские жены от всего сердца ненавидящие детей и преподаваемый предмет, в моей памяти они все слились в один образ пергидролевой блондинки с неприятным лицом. Надо отдать им должное, на всю жизнь привили отвращение к изучению иностранных языков(

Аватар

побольше бы таких классных постов! спасибо, автор

D

Мой бывший муж, тунисец, знает 5 языков - арабский, французский, русский, английский и немецкий, причем все в совершенстве. У него на самом деле талант, так как он никогда усилий не прилагал никаких для их изучения, все на лету, причем даже специфику русского юмора понимает, анекдоты может рассказывать. Но лентяй он просто жуткий и живет за счет родителей, хотя ему уже 30. Имея такой талант к языкам, нигде его не применять, мне кажется преступлением.

Аватар

Я с детства привыкла говорить на двух языках русском и казахском. Думаю многие кто живет в РК, для нас это норма, два языка с детства. Мне кажется в детстве все-таки легче выучить хоть 50 языком. Я смотрела его передачи, но забросила, мне легче будет выучить если я окунусь в среду.

Подождите...