Коптский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Коптский язык
Самоназвание

ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ

[dimætræmˈkʰɑmi]
Страны  Египет,
 Судан[1]
Регионы Северная Африка
Официальный статус Язык богослужения коптской церкви: с III века по настоящее время[2]
Регулирующая организация Институт Коптологии[d]
Общее число говорящих более 1000 (приблизительно;
как второй язык)[3]
Статус мёртвый язык[d]
Вымер
Классификация
Категория Языки Африки

Афразийские языки

Египетский язык
Новоегипетский язык
Демотический язык
Письменность коптское письмо
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 коп 328
ISO 639-1
ISO 639-2 cop
ISO 639-3 cop
WALS cop
Atlas of the World’s Languages in Danger 8
Ethnologue cop
Linguasphere 11-A
IETF cop
Glottolog copt1239
Надпись на коптском и арабском языках в Каире

Ко́птский язы́к (самоназвание: ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ [dimætræmˈkʰɑmi]) — язык этнорелигиозной группы египтян коптов, является последней ступенью развития египетского языка, охватывающей примерно две тысячи лет[7][8]. Использует собственный коптский алфавит, созданный на основе смеси греческого алфавита и демотической египетской письменности[9]. Коптский и демотический египетский языки грамматически близко связаны с поздним египетским, который записывался с помощью иероглифического письма. После завоевания Египта арабами в VII веке коптское письмо стало постепенно утрачивать своё значение, пока, наконец, не было полностью вытеснено арабским из официального употребления. С XI—XII вв. язык начинает вымирать, вытесняясь арабским. До сих пор он используется коптской церковью и как язык общения в некоторых коптских семьях и отдалённых районах Египта с преобладанием коптского населения[10][11][11][12][13]. Также коптский язык используется для общения между собой некоторыми коптскими монахами[14].

Идентифицированы несколько отчётливых коптских диалектов, наиболее известными из которых являются сахидский, бохайрский, ахмимский, файюмский, ликопольский и оксиринхский. Сахидский диалект был распространён на территории между городами Асьют и Оксиринх[15] и был литературным языком Египта в период с 325 по 800 год н. э.[16] Бохайский диалект был распространён в дельте Нила и приобрёл известность в IX веке, став литургическим языком в коптской церкви[17]. Несмотря на тесное родство, коптские диалекты отличаются друг от друга с точки зрения их фонологии, морфологии и словарного запаса.

О названии[править | править код]

Самоназвание коптского языка выглядит как ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ на бохайрском диалекте и ⲧⲙ︤ⲛ︥ⲧⲣ︤ⲙ︥ⲛ︥ⲕⲏⲙⲉ на сахидском диалекте. Приставка частицы ⲙⲉⲧ-/ⲙ︤ⲛ︥ⲧ- происходит от глагола ⲙⲟⲩϯ ‘говорить’, образуя множество абстрактных существительных на коптском языке (не только тех, которые относятся к «языку»). Термин ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ/ⲣ︤ⲙ︥ⲛ︥ⲕⲏⲙⲉ означает «египтянин», буквально — «человек из Египта». Это слово представляет собой соединение ⲣⲉⲙ-/ⲣ︤ⲙ︥- (ⲣⲱⲙⲓ/ⲣⲱⲙⲉ ‘мужчина, человек’), родительного падежа с предлогом ⲛ̀- (аналог англ. of и de в романских языках) и слова «Египет», ⲭⲏⲙⲓ/ⲕⲏⲙⲉ (кемет). Таким образом, всё выражение буквально означает «язык народа Египта», или просто «египетский язык».

Другое название языка — ⲧⲙ︤ⲛ︥ⲧⲕⲩⲡⲧⲁⲓⲟⲛ — от копто-греческой формы ⲧⲙ︤ⲛ︥ⲧⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲛ ‘египетский язык’. Термин ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ ‘египетский язык’ также засвидетельствован на сахидском диалекте, но и ⲗⲟⲅⲟⲥ, и ⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ имеют греческое происхождение. На языке Коптской православной церкви язык официально называется ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ‘египетский язык’, ⲁⲥⲡⲓ — египетское слово, обозначающее язык.

Лингвогеография[править | править код]

Коптский как литургический язык используют в Коптской православной и Коптской католической церкви (наряду с арабским языком). На этом языке говорят только в Египте, и исторически он не имел большого влияния за пределами территории Египта, за исключением монастырей, расположенных в Нубии. Лингвистическое влияние коптского языка наиболее заметно в египетском арабском языке, который характеризуется коптским субстратом в лексических, морфологических, синтаксических и фонологических особенностях[18].

Слова коптского происхождения в других языках[править | править код]

Коптское имя ⲡⲁⲫⲛⲟⲩϯ (от егип. pꜣy-pꜣ-nṯr) — означает «принадлежащий Богу» или «он от Бога»[19][20][21]. Оно было передано на арабский язык как Babnouda — слово, которое по сей день остаётся распространённым именем среди египетских коптов. Оно также было заимствовано греческим языком как имя Παφνούτιος (Paphnutius). Это имя, в свою очередь, перекочевало из греческого языка в русский, став именем Пафнутий — в пример его носителя можно привести известного российского математика Пафнутия Чебышёва.

История[править | править код]

Коптская литургическая надпись V—VI веков из Верхнего Египта.

Египетский язык имеет самую длинную документированную историю среди всех языков, начиная с древнеегипетского, появившегося до 3200 года до н. э.[22], и заканчивая его заключительными фазами как коптского в Средние века. Термин «коптский язык» относится к более поздней фазе развития египетского языка (начала использоваться в Новом царстве). Более поздний египетский язык представлял собой обычную разговорную речь более поздних периодов. Он отличался аналитическими особенностями, такими как определённые и неопределённые артикли и перифрастическое спряжение глаголов. Таким образом, коптский язык — отсылка к последней стадии развития египетского языка (после демотического) и к новой системе письма, которая была адаптирована из греческого алфавита.

Доисламский период[править | править код]

Самые ранние попытки написания слов египетского языка с использованием греческого алфавита — это греческие транскрипции египетских имён собственных, большинство из которых датируются периодом царства Птолемеев. Учёные называют эту фазу докоптской. К позднему периоду демотические писцы обычно использовали более фонетическую орфографию, что свидетельствует о растущем культурном контакте между египтянами и греками ещё до завоевания Египта Александром Македонским. Сам коптский язык сложился на основе демотического египетского в I—II веках н. э., вплоть до V века сосуществуя с последним. Записывался он сначала демотическим и греческим письмом. На их основе к началу IV века сложилось коптское письмо. Переход от старой египетской письменности к новосозданному коптскому алфавиту был частично обусловлен снижением традиционной роли, которую играл жреческий класс древнеегипетской религии, который, в отличие от большинства обычных египтян, был грамотен и активно работал в храмовых скрипториях. Древнекоптский язык представлен в основном нехристианскими текстами, такими как египетские языческие молитвы, магические и астрологические папирусы. Многие из них служили глоссами к оригинальным иератическим и демотическим эквивалентам. Глоссы, возможно, были нацелены на неегипетских носителей языка.

При позднем римском правлении император Диоклетиан преследовал многих египетских христиан, что вынудило новообращённых бежать в египетские пустыни. Со временем рост этих общин породил необходимость написания христианских текстов на египетском языке, понятных и более доступных для читателей. Ранние отцы Египетской церкви, такие как Антоний Великий, Пахомий Великий, Макарий Египетский и Афанасий Александрийский, которые в остальном обычно писали по-гречески, писали некоторые из своих трудов, адресованные египетским монахам, на египетском языке. Тексты на египетском языке, написанные коптским алфавитом, широко распространились во II и III веках. Только при монахе Шенуте коптский язык стал полностью стандартизированным литературным языком, основанным на саидском диалекте. Египетский язык в качестве родного и знание греческого языка и риторики позволили Шенуте поднять коптский язык по содержанию и стилю на литературную высоту, почти равную положению египетского языка в Древнем Египте.

Исламский период[править | править код]

Страница из грамматики коптского языка XIX века.

Как письменный язык коптский сосуществовал сначала с греческим, а с VII века с арабским — мусульманское завоевание Египта арабами произошло с распространением ислама именно в VII веке. На рубеже VIII века халиф Абдуль-Малик ибн Марван постановил, что арабский язык заменит греческий койне и коптский языки в качестве единственного государственного языка. Литературный коптский язык постепенно приходил в упадок, и в течение нескольких сотен лет египетский епископ Северус Ибн аль-Мукаффа счёл необходимым написать Историю патриархов на арабском языке. Однако в церковном плане язык сохранил своё положение, в этот период было составлено много агиографических текстов. До X века коптский язык оставался разговорным языком коренного населения за пределами столицы Египта.

Как письменный язык, коптский, как полагают, полностью уступил место египетскому арабскому языку примерно в XIII веке[23], хотя точно известно, что он сохранился в качестве разговорного языка вплоть до XVII века[5], а в некоторых населенных пунктах даже дольше; до середины XX века коптский сохранялся как основной в коптских семьях Негады, Асьюта и Зении (Бисолсела) около Луксора[24][6], возможно, в некоторых семьях язык сохраняется и сейчас.

Коптский используется как язык богослужения в коптском обряде. Кроме того, с конца XX века наблюдается некоторый интерес к возрождению коптского языка как разговорного среди коптских и египетских активистов[25][26].

Во второй половине XX века папа Кирилл VI Александрийский стал инициатором движения за возрождение коптского языка. Было опубликовано несколько работ по грамматике, в том числе более полный словарь, чем тот, который был доступен ранее. Научные открытия в области египтологии и открытие Института коптских исследований также способствовали возрождению языка. Усилия по возрождению языка продолжают предприниматься как внутри Церкви, так и за её пределами, они привлекли интерес коптов и лингвистов в Египте и за его пределами.

В последнее время появились новые предложения по возрождению коптского языка[27].

Диалекты[править | править код]

Насчитывается до девяти диалектов коптского языка, из которых пять считаются основными (выделены полужирным). Диалекты делятся на две группы:

Диалекты Нижнего Египта (северные)[править | править код]

Диалекты Верхнего Египта (южные)[править | править код]

  • саидский (фивский; литературный язык IV—XI вв.) — диалект с наибольшим литературным корпусом, обычный предмет изучения за пределами Коптской церкви;
    • ашмунейский — ранняя форма саидского в районе города Гермополис / Ашмунейн (Ϣⲙⲟⲩⲛ Шмун);
  • ахмимский — район города Ахмим (Панополис);
  • субахмимский (ликополитанский) — близок ахмимскому, возможно включает территорию Асьюта;
  • фиванский — засвидетельствован только одной рукописью, место происхождения которой неизвестно; близость к ахмимскому позволяют предположить, что этот диалект был древним диалектом Фив или района севернее Фив.
Коптская надпись на камне (около III век н. э.)

Лингвистическая характеристика[править | править код]

Фонология[править | править код]

Вокализм[править | править код]

Принято выделять следующий ударный вокализм коптского языка (Loprieno 1997):

Подъём Ряд
Передние Средние Задние
нелабиализованные лабиализованные
Верхние
Средние e, o,
Нижние a

Безударный вокализм:

Подъём Ряд
Передние Средние Задние
нелабиализованные лабиализованные
Верхние i
Средние ə
Нижние a

Не все исследователи видят такую большую разницу между ударным и безударным вокализмами, но все согласны с тем, что в коптской фонетике была шва (т. н. Vokalstrich). Предшествующий согласному шва обозначался горизонтальной чертой над соответствующей согласной буквой. Вслед за В. Ворреллом некоторые учёные считают, что в коптском языке согласные могли образовывать слог, однако это, скорее всего, выражалось в вокалическом призвуке. Этот призвук и был шва: об этом говорят нерегулярности в графике и замена горизонтальной черты на E.

Консонантизм[править | править код]

Трудно установить точное количество согласных звуков в коптском языке, так как часто возможно несколько интерпретаций графем. Например, трудно установить фонемный статус смычных /g/, /d/ и фрикативного /z/: в словах египетского происхождения графемы Γ и Τ, Ζ и Σ свободно варьируются, за исключением случаев озвончения рядом с [n], а в греческой лексике эти графемы последовательно различаются.

В коптском языке восстанавливается следующая система согласных:

Признаки Билабиальные Лабиодентальные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Взрывные p t, (d) c, (ɟ) k, (ɡ) ʔ
Носовые m n
Дрожащие r
Фрикативные β f s, (z) ʃ x* h
Аппроксиманты w j
Боковые l

Фонема /x/ отсутствует в саидском диалекте, для неё в бохайрском алфавите есть специальная буква.

Одну из главных трудностей представляет собой фонемный статус взрывных. Помимо этого, в бохайрских текстах отражается особенность древнеегипетской фонетики: взрывные перед гласными, сонорными и [β] получают придыхание. Однако это правило не касается тех [t], [c] и [k], которые произошли из древнеегипетских фонем /d/, /ɟ/, /g/ и /q/, соответственно, в результате передвижения этих согласных по месту образования вперёд. Из этого в некоторых работах (Loprieno 1997) делается вывод, что в коптском языке они произносились как абруптивные, как было в древнеегипетском для этой позиции.

Ударение — силовое.

Лексика[править | править код]

В лексике очень значителен греческий элемент. Это ярко отражается в самой письменности коптского языка, которая была сформирована под влиянием греческого письма. К тому же, земли Египта долгое время находились под греческим владычеством, включая такие греческие исторические государства, как Македонская империя, Птолемейское Царство и Византийская Империя.

Коптский язык содержит обширную лексику, связанную с христианством и церковным богослужением. Это включает термины, относящиеся к религиозным понятиям, священным текстам, молитвам и ритуалам.

Примеры:

  • ⲡⲉⲧⲛⲁⲅⲓⲟⲥⲧⲟⲥ (petnagiositos) «крещение»
  • ⲡⲉⲥⲡⲏⲣⲩⲛⲓⲥ (pespeirunis) «исповедь»
  • ⲙⲁⲣⲓⲛⲉⲟ (marineo) «брак»
  • ⲡⲉⲥⲱⲧⲟⲩⲥ (pesootous) «причащение»
  • ⲇⲉⲕⲛⲟⲥ (dekhenos) «похороны»
  • ⲛⲉⲭⲁⲓⲥ (nekhaios) «Бог»

Важно отметить, что значения и использование этих слов могут различаться в различных церковных традициях и контекстах.

Лексика коптского языка обладает своими особенностями и правилами, которые определяют использование и образование слов. Вот некоторые основные правила лексики в коптском языке:

Корни слов: коптские слова образуются на основе корневых форм, которые могут быть модифицированы с помощью приставок, суффиксов и окончаний. Буквы корня обычно остаются неизменными, но влияют на остальные элементы слова.

Склонение существительных: коптские существительные склоняются в роде (мужской, женский, средний), числе (единственное, множественное) и падежах (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный и др.).

Падежи и склонение существительных[править | править код]

Коптские существительные склоняются в семи падежах и в трёх родах. Ниже приведены примеры склонений по падежам для мужского существительного «человек» (ⲙⲁⲣⲉ, mare):

  • Именительный падеж используется для обозначения субъекта предложения или для именования предметов. Форма существительного в именительном падеже является базовой и часто совпадает с его нормальной формой. Например, мужское существительное «человек» будет иметь форму ⲙⲁⲣⲉ (mare) в именительном падеже.
  • Родительный падеж используется для обозначения принадлежности или происхождения. Форма существительного в родительном падеже указывает на владельца или предмет, к которому оно относится. Например, мужское существительное «человек» будет иметь форму ⲙⲡⲉⲣⲉ (mpere) в родительном падеже.
  • Дательный падеж используется для обозначения адресата или получателя. Форма существительного в дательном падеже указывает на человека или объект, которому что-либо назначается или предоставляется. Например, мужское существительное «человек» будет иметь форму ⲙⲉⲛⲧⲉ (menti) в дательном падеже.
  • Винительный падеж используется для обозначения прямого дополнения или цели действия. Форма существительного в винительном падеже указывает на то, что существительное является объектом, на который направлено действие. Например, мужское существительное «человек» будет иметь форму ⲣⲁⲧⲉ (rate) в винительном падеже.
  • Творительный падеж используется для обозначения средства или инструмента, с помощью которого выполняется действие. Форма существительного в творительном падеже указывает, каким образом существительное участвует в действии. Например, мужское существительное «человек» будет иметь форму ⲙⲡⲱⲣⲉ (mpore) в творительном падеже.
  • Местный падеж используется для обозначения места или местоположения. Форма существительного в местном падеже указывает на место, в котором находится существительное. Например, мужское существительное «человек» будет иметь форму ⲙⲣⲉ (mre) в местном падеже.
  • Зависимое падежное окончание: кроме основных падежей, коптский язык также имеет зависимое падежное окончание, которое присоединяется к существительным и прилагательным в зависимых позициях. Это окончание показывает отношение зависимости или принадлежности и связывает существительное с главным словом в конструкции.

Также важно отметить, что склонение существительных может варьироваться в зависимости от классификации существительного в один из пяти классов склонения в коптском языке. Каждый класс имеет свои уникальные правила склонения.

Типологическая характеристика[править | править код]

Тип выражения грамматических значений[править | править код]

Коптский язык представляет собой результат перехода от синтетического языка (каким был древнеегипетский, в наибольшей степени — в древний период) к аналитическому. Например, можно говорить об утрате прилагательных как части речи, а также о сильном сближении нефинитных форм глагола с именами.

Вместе с тем, в коптском присутствуют и черты, характерные для синтетических языков, как например довольно богатое глагольное словоизменение.

Характер границы между морфемами[править | править код]

Коптский можно назвать флективным языком. Довольно большое количество значений выражается кумулятивно, например, род, число и детерминация, посессивность, число и детерминация, т. н. «основа спряжения» и отрицание и т. д.:

Ϣⲁⲣⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ
HAB-Пётр слышать
«Петр (то и дело) слышит»
ⲙⲉⲣⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ
NEG.HAB-Пётр слышать
«Пётр (то и дело) не слышит»

Ролевая кодировка[править | править код]

В коптском языке падеж морфологически не выражается. Тем не менее если субъект предложения (как с прямым объектом, так и без него) — имя, к нему добавляются глагольные словоизменительные аффиксы:

Ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ
PFV-MASC-человек слышать
«Мужчина услышал»

Прямое дополнение может инкорпорироваться:

Ϫⲉ ⲉϥⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲉⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ
FOC=IPFV-3M-бросать-бес наружу в Вельзевул
«Он изгоняет бесов силою Вельзевула» (Лк. 11:15)

Если прямое дополнение референтно (имеет артикль, является именем собственным, имеет посессора), а основа глагола — имперфектив, оно маркируется предлогом ən, который выражает аккузатив (правило Штерна-Ернштедта):

Ⲛⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ
PST-IPFV-3M-бросать же наружу ACC INDEF-бес
«Он изгонял беса» (Лк. 11:14)

Также при изменении базового порядка слов, если субъект — имя, стоящее после глагола, между ним и глаголом появляется специальная частица ⲛϫⲓ:

Ⲁϥⲃⲱϣⲉⲃ ⲛϫⲓ Ⲡⲁⲛⲉⲩ
PFV-3M-отвечать NOM Панеу
«И ответил Панеу»

Таким образом, коптский язык можно считать аккузативным.

Базовый порядок слов[править | править код]

Базовый порядок слов в коптском языке — SVO, также используется VSO.

Маркирование в именной группе и в предикации[править | править код]

В именной группе в коптском языке зависимостное маркирование:

Ⲡϣⲉⲣⲉ ⲉⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
MASC-Сын POSS-MASC-Бог
«Сын Бога»

В предикации маркирование может быть как зависимостным, так и двойным:

Ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ
PFV-MASC-человек слышать
«мужчина услышал»
Ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ
PFV-3M-слышать NOM MASC-человек
«мужчина услышал»

Образец текста[править | править код]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека:

Ⲥⲟⲩⲙⲟⲥⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ `ⲉⲩϣⲏϣ `ⲉ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ `ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. `Ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲩ `ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ `ⲁⲩⲱ ϣϣⲉ `ⲉⲧⲣⲉⲩⲣ-ⲙⲛ̀ⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ.

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Ancient Nubia and its languages. — «Moreover, written evidence indicates that multilingualism was very high among the Nubians. Documents written in Meroitic, Latin, Coptic, hieratic, Greek, Old Nubian, and Arabic are spread and in large numbers». Источник. Дата обращения: 4 февраля 2022. Архивировано из оригинала 5 января 2009 года.
  2. P. Allen, James. Coptic: A Grammar of Its Six Major Dialects. — Penn State Press, 2020. — P. 1. — «It [Coptic] is still used today in the rituals of the Coptic (Egyptian Christian) Church». — ISBN 9789042918108. Источник. Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 27 мая 2021 года.
  3. Коптский язык. Древний язык, который продолжает жить в наше время (рус.). langopedia.ru. Энциклопедия языков (24 августа 2020). Дата обращения: 13 октября 2021. Архивировано 9 мая 2021 года.
  4. Richter, Tonio Sebastian. Greek, Coptic and the ‘language of the Hijra’: the rise and decline of the Coptic language in late antique and medieval Egypt // Hellenism to Islam: Cultural and Linguistic Change in the Roman Near East.. — Cambridge University Press, 2009. — P. 404. — «The most long-lived genres of Coptic texts, composed until the thirteenth and even fourteenth century in the Upper Egyptian dialect, are scribal colophons, inscriptions and graffiti».
  5. 1 2 P. Allen, James. Coptic: A Grammar of Its Six Major Dialects. — Penn State Press, 2020. — P. 1. — «Коптский [язык] — это название заключительной стадии египетского языка, на котором говорят и пишут с третьего века нашей эры до, возможно, где-то семнадцатого века». Источник. Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 27 мая 2021 года.
  6. 1 2 Язык, возможно, сохранился в изолированных очагах в Верхнем Египте ещё в XIX веке, согласно Джеймсу Эдварду Кибеллу, Когда коптский язык вымер? в Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde, 39 (1901), стр. 87. В деревне Пи-Солсель (Аз-Зайния или Эль-Зенья к северу от Луксора) пассивно говорящие люди были записаны ещё в 1930-х годах, и, как сообщается, следы традиционного коптского языка существуют в других местах, таких как Абидос и Дендера, см. Вернера Вайцихля, Pi-Solsel, ein Dorf mit koptischer Überlieferung Архивная копия от 1 июля 2021 на Wayback Machine в: Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Abteilung Kairo, (MDAIK) том 6, 1936, стр. 169—175 (в Германии).
  7. Layton, Benjamin. Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic with Exercises & Vocabularies. — Peeters Publishers, 2007. — P. 1. — «It [Coptic] is the direct descendent of Ancient Egyptian ⟨…⟩». Источник. Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 27 мая 2021 года.
  8. Richter, Tonio Sebastian. Greek, Coptic and the ‘language of the Hijra’: the rise and decline of the Coptic language in late antique and medieval Egypt // Hellenism to Islam: Cultural and Linguistic Change in the Roman Near East.. — Cambridge University Press, 2009. — P. 404. — «From everything we know it must be assumed that the spoken language behind the written evidence of Coptic was usually acquired as a first language, which means as mother tongue in non-Hellenised, or non-Arabised Egyptian families, but scarcely, if at all, as a second language».
  9. Layton, Benjamin. Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic with Exercises & Vocabularies. — Peeters Publishers, 2007. — P. 1. — «The Coptic alphabet is the twenty-four Greek letters written in rounded form (thus ⲉ ⲥ ⲱ), to which are added six additional letters taken from Egyptian (Demotic script): ϣ ϥ ϩ ϫ ϭ ϯ».
  10. Коптский язык // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  11. 1 2 Coptic language speaking families. Дата обращения: 9 марта 2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  12. The history and literature of the Ancient Egyptian and Coptic languages. Дата обращения: 9 марта 2016. Архивировано 21 декабря 2016 года.
  13. The Sounds of Silence
  14. Will the Coptic language rise again? Дата обращения: 10 марта 2016. Архивировано 10 марта 2016 года.
  15. Blasco Torres, Ana Isabel. Representing Foreign Sounds: Greek Transcriptions of Egyptian Anthroponyms from 800 BC to 800 AD. — University of Salamanca, 2017. — P. 613. — «⟨…⟩ four main dialects were spoken in Graeco-Roman Egypt: Bohairic in the Delta, Fayumic in the Fayum, Sahidic between approximately Oxyrhynchus and Lykopolis and Akhmimic between Panopolis and Elephantine». Источник. Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 16 мая 2021 года.
  16. Layton, Benjamin. Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic with Exercises & Vocabularies. — Peeters Publishers, 2007. — P. 1. — «Coptic comprised a number of dialects, of which Sahidic (centered perhaps in Shmoun-Hermopolis-AI Ashmunein) had the greatest literary importance and the widest use in the Nile valley. Almost all native Coptic literature was composed in Sahidic, between AD 325-800». Источник. Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 27 мая 2021 года.
  17. P. Allen, James. Coptic: A Grammar of Its Six Major Dialects. — Penn State Press, 2020. — P. 1. — «Bohairic, a northern dialect, is first attested in the fourth century AD but is primarily represented by texts from the ninth century and later; it is also the dialect used by the modern Coptic Church». Источник. Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 18 мая 2021 года.
  18. Coptic Language History. www.axistranslations.com. Дата обращения: 24 мая 2020. Архивировано из оригинала 27 марта 2016 года.
  19. pAy, pA(n)y. Projet Rosette. Дата обращения: 9 октября 2017. Архивировано 10 октября 2017 года.
  20. nTr. Projet Rosette. Дата обращения: 9 октября 2017. Архивировано 10 октября 2017 года.
  21. ⲗⲁϩⲙϥ [lahmf], ⲗⲁϩⲙⲉϥ [lahmef]. Coptic Dictionary Online. Georgetown University. Дата обращения: 9 октября 2017. Архивировано 10 октября 2017 года.
  22. Allen, James P. Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. — 2nd. — Cambridge University Press, 2010. — P. 1–2. — ISBN 978-1-139-48635-4. Источник. Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 14 апреля 2021 года.
  23. The Transition from Coptic to Arabic. Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 2 сентября 2021 года.
  24. W. H. Worrell. Popular Traditions of the Coptic Language // The American Journal of Semitic Languages and Literatures. — 1937.
  25. Ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ. kame.danacbe.com. Дата обращения: 15 января 2020.
  26. Hiroko Miyokawa. Pharaonism and the Revival of the Coptic Language among Early Twentieth-Century Coptic Christians. An Analysis of Iqlawdiyūs Labīb's ʻAyn Shams Magazine (англ.). — 2016 Volume 58 Issue 2 Pages 184-195. Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 11 июля 2021 года.
  27. Programme for the modernisation and revival of the Coptic language (англ.). Dioscorus Boles on Coptic Nationalism (8 марта 2016). Дата обращения: 27 июля 2021. Архивировано 10 июля 2021 года.

Литература[править | править код]

Общие работы[править | править код]

  • Еланская А. И. Коптский язык. — М.: Наука (ГРВЛ), 1964. — 125 с. — (Языки народов Азии и Африки).
  • Еланская А. И. Грамматика коптского языка. Саидский диалект. — СПб.: Нестор-История, 2010. — 528 с.
  • Еланская А. И. Коптский язык // Языки Азии и Африки. — Т. IV: Афразийские языки. — Кн. 2: Кушитские языки. Ливийско-гуанчские языки. Египетский язык. Чадские языки. — М. 1991. — 399 с., ил.
  • Ернштедт П. В. Исследования по грамматике коптского языка. — М., 1986.
  • Emmel, Stephen. 1992. «Languages (Coptic)». In The Anchor Bible Dictionary, edited by David Noel Freedman. Vol. 4 of 6 vols. N. Y.: Doubleday. 180—188.
  • Gessman, A. M. The Birth of the Coptic Script (неопр.) // University of South Florida Language Quarterly 14. — 1976. — Т. 2—3.
  • Gignac, Francis Thomas. 1991. «Old Coptic». In The Coptic Encyclopedia, edited by Aziz Suryal Atiya. Vol. 8 of 8 vols. N. Y. and Toronto: Macmillian Publishing Company and Collier Macmillian Canada. 169—188.
  • Kasser, Radolphe. 1991. «Dialects». In The Coptic Encyclopedia, edited by Aziz Suryal Atiya. Vol. 8 of 8 vols. N. Y. and Toronto: Macmillian Publishing Company and Collier Macmillian Canada. 87—96.
  • Wolfgang Kosack Lehrbuch des Koptischen.Teil I:Koptische Grammatik.Teil II:Koptische Lesestücke, Graz 1974.
  • Loprieno, Antonio. 1995. Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Polotsky, Hans Jakob. 1971. «Coptic». In Afroasiatic: A Survey, edited by Carleton Taylor Hodge. (Jana Linguarum: Series Practica; 163). 's Gravenhage and P.: Mouton. 67—79.

Грамматики[править | править код]

  • Вестендорф В., Тиль В. Грамматика коптского языка. Саидский диалект: грамматика. Хрестоматия. Словарь / Науч. ред., сост., сост. словаря, пер. с нем. и коптского, авт. доп. коммент., предисл. и послесл. А. С. Четверухин). — СПб., 2007.
  • Chaîne, Marius. 1933. Éléments de grammaire dialectale copte: bohairique, sahidique, achmimique, fayoumique. P.: Paul Geuthner.
  • Eberle, Andrea, & Regine Schulz. 2004. Koptisch — Ein Leitfaden durch das Saïdische. LINCOM Languages of the World/Materials 07. Munich: LINCOM Europa.
  • Lambdin, Thomas Oden. 1983. Introduction to Sahidic Coptic. Macon: Mercer University Press.
  • Layton, Bentley. 2000. A Coptic Grammar (Sahidic Dialect): With a Chrestomathy and Glossary. (Porta linguarum orientalium; N.S., 20). Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Mallon, Alexis. 1956. Grammaire copte: bibliographie, chrestomathie et vocabulaire. 4th edition. Beyrouth.
  • Mattar, Nabil. 1990. A Study in Bohairic Coptic. Pasadena: Hope Publishing House.
  • Polotsky, Hans Jakob. 1987. Grundlagen des koptischen Satzbaus. American Studies in Papyrology 28. Decatur, Ga.: Scholars Press.
  • Plumley, J. Martin. 1948. An Introductory Coptic Grammar (Sahidic Dialect). L.: Home & van Thal.
  • Shisha-Halevy, Ariel. 1988. Coptic Grammatical Chrestomathy: a course for academic and private study. Orientalia lovaniensia analecta 30. Leuven: Peeters.
  • Shisha-Halevy, Ariel. 1986. Coptic Grammatical Categories: Structural Studies in the Syntax of Shenoutean Sahidic. Analecta Orientalia 53. Roma: Pontificium Institutum Biblicum. ISBN 88-7653-255-2.
  • Shisha-Halevy, Ariel. 2007. Topics in Coptic Syntax: Structural Studies in the Bohairic Dialect. Orientalia Lovaniensia Analecta 160. Leuven — P.Dudley, MA: Peeters. ISBN 978-90-429-1875-7.
  • Till, Walter C. 1994. Koptische Dialektgrammatik. B.: Walter De Gruyter.
  • Vergote, Jozef. 1973—1983. Grammaire copte. Leuven: Peeters.
  • Younan, Sameh. 2005. So, you want to learn Coptic? A guide to Bohairic Grammar. Sydney: St.Mary, St.Bakhomious and St.Shenouda Coptic Orthodox Church.
  • Henry Tattam. 1863. A compendious grammar of the Egyptian language as contained in the Coptic, Sahidic, and Bashmuric Dialects. L.

Фонология[править | править код]

  • Depuydt, Leo. 1993. «On Coptic Sounds.» Orientalia 62 (new series): 338—375.
  • Loprieno, Antonio. 1997. «Egyptian and Coptic Phonology». In Phonologies of Asia and Africa (Including the Caucasus), edited by Alan S. Kaye. Vol. 1 of 2 vols. Winona Lake: Eisenbrauns. 431—460.
  • Peust, Carsten. 1999. Egyptian Phonology: An Introduction to the Phonology of a Dead Language. (Monographien zur ägyptischen Sprache; 2). Göttingen: Peust & Gutschmidt.

Морфология[править | править код]

  • Малышев, С. В. Аспект в коптском языке // Acta Linguistica Petropolitana : Труды Института лингвистических исследований. — СПб., 2012. — Т. VIII, ч. 2 : Исследования по теории грамматики, вып. 6 : Типология аспектуальных систем и категорий. — С. 534—565.

Словари[править | править код]

  • Černý, Jaroslav. 1976. Coptic Etymological Dictionary. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
  • Crum, Walter Ewing. 1939. A Coptic Dictionary. Oxford: Clarendon Press.
  • Wolfgang Kosack: Koptisches Handlexikon des Bohairischen. Koptisch — Deutsch — Arabisch. Verlag Christoph Brunner, Basel 2013, ISBN 978-3-9524018-9-7.
  • Parthey, Gustav. 1844. Vocabularium coptico-latinum et lat-copt. IA
  • Westendorf, Wolfhart. 1965/1977. Koptisches Handwörterbuch. Heidelberg: Carl Winter.
  • Vycichl, Werner. 1983. Dictionnaire étymologique de la langue copte. Leuven: Éditions Peeters.
  • Westendorf, Wolfhart. 1965/1977. Koptisches Handwörterbuch. Heidelberg: Carl Winter.

Библиографии[править | править код]

  • Kammerer, Winifred (compiler), A Coptic Bibliography, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1950. (Reprint New York: Kraus Reprint Co., 1969)
  • Wolfgang Kosack: Der koptische Heiligenkalender. Deutsch — Koptisch — Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollständig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger, Index der Namen auf Koptisch, Koptische Patriarchenliste, Geografische Liste. Christoph Brunner, B. 2012, ISBN 978-3-9524018-4-2.
  • Wolfgang Kosack: Schenute von Atripe De judicio finale. Papyruskodex 63000.IV im Museo Egizio di Torino. Einleitung, Textbearbeitung und Übersetzung herausgegeben von Wolfgang Kosack. Christoph Brunner, B. 2013, ISBN 978-3-9524018-5-9.
  • Westendorf, Wolfhart. 1965/1977. Koptisches Handwörterbuch. Heidelberg: Carl Winter.