Исландский комитет по личным именам

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исландский комитет по личным именам[1] (исл. Mannanafnanefnd[2]) — общественно-государственный орган Исландии, который ведёт официальный Реестр личных исландских имён и санкционирует ввод в него новых имён, приемлемых с точки зрения национальной культуры.

Задачи и состав[править | править код]

Комитет был создан в 1991 году[2], в состав комитета входят 6 человек: троих назначает на 4-летний срок министр юстиции, один — назначаемый Институтом исландских исследований, и по одному — от факультетов философии и права Университета Исландии[3].

Основной задачей Комитета является экспертиза новых личных исландских имён, не внесённых в официальный Реестр личных исландских имён (исл. Mannanafnaskrá). По состоянию на конец 2012 года, этот Реестр содержал 1712 мужских имён и 1853 — женских[4]. Процедура экспертизы нового имени начинается с оценки его совместимости с традициями исландского языка[5], а также оценки благозвучности[6]. В соответствии со статьей 5 исландского Закона о личных именах[7], имена должны соответствовать правилам исландской грамматики (в которой все существительные, в том числе имена собственные, имеют грамматический род), грамматический род имени должен совпадать с полом носителя имени[6]. Написание имён должно быть только с использованием букв исландского алфавита.

Скандалы[править | править код]

Йон Гнарр[править | править код]

Исландский актёр и политик Йон Гнарр (мэр Рейкьявика в 2010—2014 годах), при рождении получивший имя Йон Гуннар Кристинссон, в 2005 году подал заявку с требованием изменить своё второе имя на «Гнарр», как называла его мать в детстве, а также убрать из его имени компонент «Кристинссон», происходящий от имени отца. Комитет удовлетворил первую часть его заявки, но отказал во второй[8]. Йон Гнарр также не смог официально назвать свою дочь «Камилла» в написании «Camilla» в честь бабушки, поскольку буква «С» не входит в состав исландского алфавита[9].

Блайр Бьяркардоуттир Рунарсдоуттир[править | править код]

Комитет отказал Блайр Бьяркардоуттир Рунарсдоуттир (исл. Blær Bjarkardóttir Rúnarsdóttir), родившейся в 1997 году, в регистрации её имени Blær, данного ей в детстве, на том основании, что существительное мужского рода Blær (по-исландски — «лёгкий ветерок») может быть использовано только в качестве мужского имени. Блайр (в официальных документах именуемая как «Stúlka» — «девочка» по-исландски) и её мать, Бьорк Эйдсдоуттир, опротестовали решение Комитета по личным именам в суде, утверждая, что имя Blær было использовано исландским писателем, нобелевским лауреатом Халлдорором Лакснессом в качестве имени героини его романа «Рыба может петь» (Brekkukotsannáll)[10][11][12]. В Исландии ещё одна женщина уже зарегистрирована под именем Blær[13], и в исландском языке существует два типа склонения — мужской и женский — для этого имени[14].

31 января 2013 года суд Рейкьявика вынес вердикт в пользу Блайр и Бьорк Эйдсдоуттир и отменил решение Комитета, постановив, что Blær может являться как мужским, так и женским именем, и Блайр Бьяркардоуттир Рунарсдоуттир имеет конституционное право на своё имя, отклонив тем самым обвинения правительства в нарушении защиты исландского языка[15]. После решения суда министр внутренних дел Исландии подтвердил, что правительство не будет обжаловать вердикт в Верховном суде страны[16][17]. Председатель Комитета по личным именам, а также пресс-секретарь министерства внутренних дел заявили, что дело Блайр может вынудить правительство пересмотреть действующий закон о личных именах[18].

Дункан и Харриет Кердью[править | править код]

Комитет отказался утвердить имена Дункан и Харриет Кердью — детей, родившихся в Исландии от отца-британца и матери-исландки, — поскольку их имена не соответствовали критериям Реестра исландских имён[19]. Этим детям первоначально выдали паспорта с «заменителями» собственных имён — «Drengur» («мальчик») и «Stúlka» («девочка»). Но в 2014 году исландские власти отказались продлить паспорт Харриет без указания имени, приемлемого по исландским законам[20]. Поскольку семья Кердью собиралась поехать во Францию, родители получили британские паспорта для Дункана и Харриет и объявили, что будут подавать официальную жалобу на действия Комитета по личным именам[21].

Примечания[править | править код]

  1. State Not to Appeal in Iceland Name Case. Дата обращения: 5 сентября 2015. Архивировано 28 февраля 2016 года.
  2. 1 2 «What’s in a Name? — Part 1: Naming and Historicity» (англ.). Дата обращения: 5 сентября 2015. Архивировано из оригинала 11 декабря 2015 года.
  3. Personal Names Act (No. 45) (англ.). Ministry of the Interior (17 мая 1996). Дата обращения: 4 июня 2011. Архивировано 20 июля 2011 года.
  4. Icelandic girl fights for right to her own name (англ.). Denver Post (3 января 2013). Дата обращения: 3 марта 2013. Архивировано 9 ноября 2013 года.
  5. Meginreglur um mannanöfn. Дата обращения: 7 сентября 2015. Архивировано 10 января 2015 года.
  6. 1 2 Name_giving. Дата обращения: 7 сентября 2015. Архивировано 3 марта 2016 года.
  7. General census (англ.). Iceland Review. Дата обращения: 7 сентября 2015. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  8. Larissa Kyzer (2013-11-26). "Jón Gnarr Criticizes "Stupid Law Against Creativity"". The Reykjavik Grapevine. Архивировано из оригинала 13 декабря 2018. Дата обращения: 28 июня 2015.
  9. Jón Gnarr Criticizes "Stupid Law Against Creativity" (англ.). The Reykjavík Grapevine (26 ноября 2013). Дата обращения: 10 января 2015. Архивировано 29 октября 2014 года.
  10. Icelandic teenager sues state for right to use her name (англ.). The Telegraph (3 января 2013). Дата обращения: 12 февраля 2013. Архивировано 25 сентября 2015 года.
  11. Icelandic girl wins legal right to use her given name (англ.). CBC Radio (31 января 2013). Дата обращения: 20 мая 2015. Архивировано 31 мая 2015 года. Interview with Blær Bjarkardóttir Rúnarsdóttir (in English).
  12. A Girl Fights To Be Called By Her Name In Iceland, Suing Government (англ.). NPR (4 января 2013). Дата обращения: 5 июля 2014. Архивировано 28 апреля 2015 года.
  13. What is the general census in Iceland about the name issue of Blær? (англ.). Iceland Review. Дата обращения: 7 сентября 2015. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  14. Согласно правилам исландской грамматики, в качестве мужского имени Blær склоняется как Blær (именительный), Blæ (винительный/дательный) и Blæs (родительный). В качестве женского имени оно склоняется соответственно как Blær, Blæ, Blævi и Blævar. См. What is the general census (sic) in Iceland about the name issue of Blær? (англ.). Iceland Review (10 января 2013). Дата обращения: 2 марта 2013. Архивировано из оригинала 15 октября 2013 года.
  15. Réttur Blævar ríkari en samfélagshagsmunir (исл.). RÚV (31 января 2013). Дата обращения: 13 февраля 2013. Архивировано 9 ноября 2013 года.
  16. Blaer gets to keep her name – Government does not appeal (англ.). News of Iceland (1 февраля 2013). Дата обращения: 12 февраля 2013. Архивировано 9 ноября 2013 года.
  17. Blaer Bjarkardottir celebrates the court's decision (англ.). News of Iceland (4 февраля 2013). Дата обращения: 12 февраля 2013. Архивировано 9 ноября 2013 года. At the end of this article, there is a picture of a poster with the grammatical declension of Blær as a feminine noun.
  18. State Not to Appeal in Iceland Name Case (англ.). Iceland Review Online (5 февраля 2013). Дата обращения: 2 марта 2013. Архивировано из оригинала 15 октября 2013 года.
  19. Icelandic girls can't be called Harriet, government tells family (англ.). The Guardian (26 июня 2014). Дата обращения: 3 июля 2014. Архивировано 3 июля 2014 года.
  20. Girl denied passport because name is 'non-Icelandic' (англ.). London Evening Standard (27 июня 2014). Дата обращения: 3 июля 2014. Архивировано 10 января 2015 года.
  21. British Passport Granted To Harriet Cardew (англ.). The Reykjavík Grapevine (26 июня 2014). Дата обращения: 3 июля 2014. Архивировано 11 июля 2014 года.

Ссылки[править | править код]